"A bird in the hand is worth two in the bush"라는 속담은 우리말의 남의 떡이 더 커 보인다는 말과 같은 의미로 더 나을 수 있지만 불확실한 것을 위해 위험을 감수하는 것보다 확실한 것을 취하는 것이 낫다는 의미입니다. 이 표현은 실현되지 않을 수도 있는 다른 것을 얻으려고 시도하여 잃을 위험을 무릅쓰는 것보다 이미 가지고 있는 것을 붙잡는 것이 더 낫다는 생각을 표현하는 데 사용됩니다.
비슷한 의미의 관용표현
"Don't count your chickens before they're hatched"
"Better safe than sorry"
"The devil you know is better than the devil you don't"
"Look before you leap"
"Better the devil you know than the devil you don't."
"Don't count your chickens before they're hatched"
우리말 속담에 "김치국부터 마신다."라는 말과 일치하는 영어관용 표현입니다. 실제로 발생하기 전에 미래의 성공을 가정하거나 의존하지 않는다는 의미의 표현입니다. 과신하거나 일어나지 않을 수도 있는 일에 근거하여 조급한 계획을 세우지 않도록 주의를 환기시키는 데 사용됩니다. 이 문구는 일반적으로 결과가 예상과 다를 수 있으므로 미래 이벤트가 실제로 발생하기 전에 성공을 기대하지 않도록 조언하는 데 사용됩니다. 아이디어는 알이 부화하고 닭이 나올 때까지 기다렸다가 수를 세어야 한다는 것입니다. 그때까지는 무언가 잘못될 가능성이 항상 있기 때문입니다.
"Better safe than sorry"
나중에 예방 조치를 취하지 않은 것을 후회하는 것보다 예방 조치가 불필요하거나 과도하게 보일지라도 잠재적인 위험이나 피해를 피하기 위해 예방 조치를 취하는 것이 더 낫다는 것을 의미합니다. 즉, 방심하여 결과적으로 부정적인 결과에 직면하는 것보다 조심스럽게 실수하더라도 잠재적인 위험에 대비하는 것이 좋다는의미입니다.
"The devil you know is better than the devil you don't"
'모르는 악마보다 아는 악마가 낫다'는 말은 미지의 무언가 또는 누군가와 모험을 하는 것보다 이상적이지 않더라도 이미 익숙하고 이해된 누군가 또는 무언가를 상대하는 것이 낫다는 것을 의미합니다. 이 속담은 더 어려울 수도 있는 일에 위험을 무릅쓰는 것보다 이미 알고 있는 문제와 도전에 대처하는 것이 더 낫다는 것을 암시합니다.
"Look before you leap"
어떤 행동을 취하거나 결정을 내리기 전에 신중하게 생각하고 가능한 모든 결과를 고려한다는 의미입니다. 충동적이거나 무모하게 행동하기보다는 조심하고 배려할 것을 당부하는 경고 문구입니다. 이 문구는 사람들이 행동하기 전에 상황의 위험과 이점을 평가하고 상황에 대한 완전한 이해를 바탕으로 정보에 입각한 결정을 내리도록 권장합니다.
"Better the devil you know than the devil you don't."
"당신이 모르는 악마보다 당신이 아는 악마가 더 낫다"는 것은 훨씬 더 나쁠 수 있는 무언가 또는 알려지지 않은 사람과 기회를 잡는 것보다 이상적이지 않더라도 익숙한 상황이나 사람을 고수하는 것이 종종 더 낫다는 것을 의미합니다.
'English Express' 카테고리의 다른 글
골프영어회화 - 클럽하우스에서 체크인하기 (0) | 2023.02.18 |
---|---|
골프영어회화 - 상대팀에게 다음홀 먼저 가도 되는지 양해 구하기 (0) | 2023.02.15 |
영어관용표현 - All Hands on Deck (0) | 2023.02.14 |
갑자기 쌀쌀해진 날씨에 대한 주제로 영어대화 (0) | 2023.02.11 |
골프 부킹 영어 대화 (0) | 2023.02.10 |
댓글